worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.



Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


Reportero reflexiona sobre los detenidos originales de Guantánamo


8 mayo, 2021
Carol Rosenberg
The New York Times

Traducido del inglés para Corresponsal Americas

Times Insider explica quiénes somos y qué hacemos, y ofrece información entre bastidores sobre cómo se articula nuestro periodismo.

WASHINGTON – Fue un momento crudo y aterrador apenas cuatro meses después de los ataques del 11 de septiembre de 2001, cuando el ejército en la bahía de Guantánamo recibió a sus primeros prisioneros de la invasión estadounidense de Afganistán.

El secretario de Defensa, Donald Rumsfeld, había declarado que el puesto de avanzada de la Armada detrás de un campo de minas cubano era “el peor lugar” para albergar a presuntos combatientes talibanes y extranjeros, la mayoría de los cuales habían sido entregados por aliados locales.

Me encontré sentado al sol del mediodía en una pequeña elevación polvorienta por encima de la pista de aterrizaje de la base, viendo a pares de marines caminar 20 cautivos por la rampa de un avión de carga militar “Starlifter” ahora obsoleto.

A un pequeño grupo de reporteros civiles se les permitió mirar, pero no tomar fotos, a cambio de enviar una cuenta común al cuerpo de prensa del Pentágono. He aquí un extracto:

2:55: Sale el primer prisionero. Lleva un mono de color naranja fluorescente, una máscara facial de color turquesa brillante, gafas protectoras, calcetines naranjas de colores similares sobre calzado blanco, una cubierta para la cabeza de color naranja más brillante que parecía ser una gorra tejida. Tenía las manos esposadas frente a él y cojeaba. Fue cacheado y conducido, al menos por dos infantes de marina, hasta el autobús que esperaba.

Cuando hablo con la gente sobre ese día, en la radio o con los estudiantes, digo: “Cierra los ojos e imagina a hombres con monos naranjas de rodillas en la Bahía de Guantánamo”.

Probablemente hayas visto una foto de él. Un fotógrafo de la Marina lo tomó en el Campamento X-Ray ese primer día y el Pentágono lo publicó aproximadamente una semana después, capturando un momento en la historia cuyo uso continuo en los medios ha frustrado a los militares porque, no solo parece una tortura para Algunas personas, el ejército ahora alberga a los 40 prisioneros de Guantánamo restantes en el interior.

La foto también me obsesionó por momentos, de una manera diferente. El Pentágono llamó a esos primeros hombres “los peores de los peores”, pero se negó a nombrarlos. Casi desde el principio, me pregunté: ¿Cómo lo saben?

Cuatro meses antes de su llegada, los ataques del 11 de septiembre habían puesto al descubierto las fallas de inteligencia de Estados Unidos. El vicepresidente Dick Cheney había dicho que los militares “bien podrían recibir misiones en relación con esta tarea y estrategia general” y que “tenemos que pasar tiempo en las sombras en el mundo de la inteligencia”. Lo llamó “el lado oscuro”.

Pasarían años antes de que pudiera poner nombres a esos primeros 20 hombres. Se necesitó triangulación: comparé las tablas de peso de cada prisionero producidas de manera descuidada, por número y no por nombre, con perfiles de inteligencia tempranos que se filtraron en 2011, y luego consulté fuentes, incluidas notas antiguas.

Actualizado

7 de mayo de 2021, 8:08 p.m. ET

Al acercarse el vigésimo aniversario del establecimiento de la operación de detención, decidí volver sobre lo que sucedió con los hombres fotografiados de rodillas y descubrí esto:/p>

Casi todos los 20 originales se han ido. La administración Bush repatrió a ocho de esos detenidos del Día 1. La administración Obama pasó a transferir 10 más.

Ahora sabemos que la administración Bush había enviado a quienes realmente creía que eran “lo peor de lo peor” no directamente a Guantánamo sino a la red secreta de prisiones de la CIA, los sitios negros. La Casa Blanca anunció en septiembre de 2006 que había traído a Guantánamo a 14 “detenidos de alto valor” del lado oscuro.

Entre ellos se encontraban Khalid Shaikh Mohammed y otros cuatro hombres acusados ​​de planear los ataques del 11 de septiembre. Acusados ​​dos veces, la más reciente en 2012, aún no han sido juzgados.

Mientras tanto, tres de los hombres en esa foto formaban parte del equipo negociador de los talibanes en Qatar, cuyo acuerdo con la administración Trump llevó a la liberación de miles de prisioneros talibanes en Afganistán. Un cuarto se mueve entre Pakistán y Afganistán, esencialmente funcionando como un alto funcionario de defensa de los talibanes.

Me enteré de la triste existencia de un hombre en la foto, Ibrahim Idris, a quien le diagnosticaron esquizofrenia y otras enfermedades mientras estaba bajo custodia militar de Estados Unidos, y fue repatriado para convertirse en un confinado en la casa de su madre en Sudán. Entonces, un día recibí un mensaje de Jartum: “Dígale a ese reportero que murió”.

Escribí lo que creo que es el primer obituario de un ex detenido de Guantánamo que aparece en The Times. Todos los que murieron antes que él fueron incluidos en artículos de noticias.

He cubierto la historia continuamente desde ese primer día, y he estado reflexionando mucho sobre esos primeros hombres, especialmente desde que el presidente Biden anunció que Estados Unidos retiraría todas las fuerzas estadounidenses de Afganistán (excepto las que custodiaban la embajada de Estados Unidos) por el vigésimo aniversario de los ataques del 11 de septiembre.

Afganistán fue donde se originó el vuelo que transportaba a esos primeros 20 hombres, y pude ver su llegada porque los militares entendieron que la misión se estaba llevando a cabo en nombre del pueblo estadounidense, no solo del ejército estadounidense.

Ahora, ha pasado más de un año desde que un reportero puso un pie en esa base, principalmente debido a la pandemia de coronavirus, y el puesto de avanzada se ha vuelto más aislado que nunca. Muy pocos abogados han visitado a los detenidos, después de someterse a una cuarentena de dos semanas, y una delegación de la Cruz Roja Internacional los ha visitado solo una vez en lugar de cuatro al año.

Ahora esperamos y nos preguntamos cuándo, aunque sea tardíamente, habrá un juicio del 11 de septiembre. No se han fijado nuevas fechas para las audiencias y el caso está nuevamente a la espera de un nuevo juez militar.

Este ha sido probablemente el más secreto de todos los años. El almirante al mando de la prisión asumió el cargo en mayo de 2019 y, a diferencia de sus predecesores, nunca se ha reunido con un reportero allí ni ha permitido que representantes de los medios de comunicación visiten la zona carcelaria, lo que durante años fue un hecho habitual.

Cuando comenzó la operación, y los ataques del 11 de septiembre todavía eran un trauma nacional crudo, el general de la Infantería de Marina a cargo no siempre podía responder a las preguntas de los periodistas. Pero entendió nuestro derecho a preguntarles e hizo todo lo posible por responder.

Este artículo fue adaptado del boletín At War. Para inscribirse para recibirlo todas las semanas, ven aquí.


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net