La Guerra de Obama: Criminalizar a la
Izquierda
25 de mayo de 2012 Glen
Ford
Traducido del inglés por El Mundo No Puede Esperar 9 de junio de
2012
La administración Obama está construyendo metódicamente las estructuras de un
estado policial. A finales del año pasado el presidente allanó el camino para la
aprobación bipartidista en el Congreso de una ley de detención preventiva
redactada tan vagamente, que la semana pasada un juez federal en Nueva York
dictaminó que es probable que se desafíe
con éxito basado en argumentos constitucionales.
Y en Richmond, Virginia, un tribunal de apelación con tres jueces escuchó a
los abogados del Departamento de Justicia argumentar que los periodistas estarán
obligados a revelar
las identidades de los informantes en los casos así llamados de seguridad
nacional.
El gobierno está procesando a Jeffrey Sterling, antiguo agente de la CIA, por
supuestamente pasar documentos secretos al reportero de investigación James
Risen del New York Times. El ex-espía está acusado de enseñar al reportero
documentos de la agencia de la campaña de sabotaje contra el programa de
investigación nuclear de Irán; información que más tarde, el reportero usó para
escribir un libro.
En ambos casos, el equipo legal de Obama ha dejado claro el propósito de
criminalizar la disidencia política. Durante el proceso de detención preventiva
el juez preguntó varias veces al gobierno que explicara, específicamente, cómo y
si los siete demandantes podrían ser detenidos bajo los términos del Acta de
Autorización de Defensa Nacional, que considera un crímen proveer “apoyo
importante” a grupos “asociados” con Al Qaida. Los demandantes, incluyendo Chris
Hedges, antiguo corresponsal del New York Times, activista intelectual Noam
Chomsky y Daniel Ellsberg, informante de los Papeles del Pentágono, querían
saber el significado exacto de los términos “apoyo importante” y “grupos
asociados” y si sus acciones como periodistas, escritores, activistas y simples
ciudadanos les podía poner a riesgo de ser detenidos sin juicio.
Los abogados de Obama se negaron a dar explicaciones, como si ese lenguaje
tan vago y con tantas interpretaciones hablara por sí mismo. Lo que están
tratando de crear es una trampa legal tan vaga y amorfa que puede atrapar a
cualquier persona que se oponga a la política exterior de Washington. El juez
federal de Nueva York se negó a las peticiones de los abogados del gobierno y
permitió el derecho legal de los querellantes a presentar una demanda.
Al tribunal federal de apelaciones de Richmond se le está pidiendo que
reconozca el argumento del gobierno de que los periodistas que reciben
documentos secretos del gobierno no
están protegidos como periodistas porque son testigos de un crímen. Uno de
los jueces presionó al fiscal que explicara específicamente cómo las
circunstancias del caso podía ponerse por encima del interés del público en
mantener libertad de prensa. Los abogados de Obama se negaron a explicarlo,
aduciendo que no hay necesidad de balancear cuestiones Constitucionales, porque
el reportero fue el único testigo del crímen. Explicaron que recibir documentos
secretos del gobierno es lo mismo como recibir drogas ilegales.
La doctrina legal de Obama, que parece que es que no importa lo que el
gobierno haga no quiere que el público lo sepa, es criminal. Según este
gobierno, tener conocimiento de que el gobierno está cometiendo delitos, es un
crímen.
Puede que el presidente Bush pensara lo mismo, pero Obama pasará a la
historia como el arquitecto principal hasta la fecha de la evolución de la
política de estado Americana. El ya ha procesado a más informantes que todos sus
predecesores juntos, y es el primer jefe ejecutivo que se arma con una ley de
detención preventiva. Y pensar que Angela Davis dice que Obama se identifica con
la histórica tradición radical Negra. En realidad, tiene mucho más en común con
las tradiciones del fascismo.
Este artículo apareció primero en Black Agenda Report.
¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.
E-mail:
espagnol@worldcantwait.net
|