worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.




Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


Familias del 11-S como la mía quiere acuerdos para poner fin a la detención indefinida en Guantánamo

Por Elizabeth Miller
De Teen Vogue
23 de agosto de 2023

Traducido del inglés para El Mundo no Puede Esperar 5 de septiembre de 2023

Mi padre, Douglas C. Miller, habría cumplido 56 años el 11 de julio. Era un bombero de Nueva York que dio su vida el 11 de septiembre de 2001, con sólo 34 años. Su vida y la de tantos otros fue arrebatada violentamente aquel día, y demasiado pronto.

Me cuento entre los muchos seres queridos que quedaron atrás. Sólo tenía seis años el 11 de septiembre, el día en que mi mundo se puso patas arriba. Muchas de las otras 2.976 víctimas también tenían seres queridos jóvenes: hijos, sobrinos, nietos. A raíz de aquella trágica experiencia, muchos de nosotros hemos dedicado nuestro tiempo a abogar por un mundo más pacífico y justo.

En medio de nuestro proceso de duelo, muchas familias del 11-S, como la mía, han pedido respuestas, y queremos una resolución. Veintidós años después, parece claro que los acuerdos de culpabilidad en el caso contra los acusados del 11-S son nuestra única oportunidad.

A los 11 años, escribí al presidente George W. Bush rogándole que pusiera fin a las guerras de Irak y Afganistán. "Deberíamos ser el país bueno, el país pacífico, pero no lo somos", escribí. Ya entonces sabía que responder a la violencia con más violencia nunca traería de vuelta a nuestros seres queridos, y sentía que nuestros líderes creían erróneamente que una lucha violenta contra el concepto de "terror" ayudaría a abordar nuestro dolor colectivo. Sólo trajo más muerte, destrucción y víctimas civiles. Toda mi clase de sexto curso firmó mis cartas al presidente, pero nunca recibí respuesta.

Al crecer como un niño del 11-S, a menudo se me pedía que participara en actos patrióticos conmemorativos del aniversario de los atentados. Mi instituto hizo anuncios y celebró el heroísmo de mi padre. En la universidad, hablé en un acto local por el aniversario del 11-S, haciendo un llamamiento a la paz y al perdón, y recordando a los asistentes que los atentados habían sido obra de unos pocos, no de muchos. Mi familia no volvió a ser invitada. Aunque ahora nos reímos de ello, me duele sentir que mi realidad no es lo que la gente quiere oír.

Durante años me sentí diferente. Claro, yo era uno de los muchos niños que perdieron a uno de sus padres ese día, pero nunca sentí que la gente entendiera mi respuesta a la tragedia. Estaba desesperado por encontrar respuestas, por comprender a fondo el quién, el qué, el dónde y el por qué del 11-S. Estudié la cultura, la religión y la política de Oriente Próximo y África del Norte. Estudié la cultura, la religión y la política de Oriente Medio y el Norte de África, investigando sobre el terrorismo y la radicalización de Osama bin Laden. Eso me llevó a estudiar la respuesta estadounidense a los atentados del 11-S.

Lo que aprendí fue profundamente perturbador. Leí cómo cientos de hombres musulmanes fueron detenidos y enviados a la base naval de Guantánamo, donde permanecieron recluidos sin cargos ni acceso a abogados. Me enteré de cómo otros, incluidos los cinco hombres que más tarde serían acusados de planear y apoyar los atentados del 11-S, fueron torturados en sitios secretos de la CIA en países extranjeros. Todo esto se hizo en nombre de la justicia para víctimas como mi padre. Pero yo sentía que Estados Unidos había abandonado su compromiso con los derechos humanos y el Estado de derecho. Estaba avergonzado.

En 2020, me uní a una organización de familiares del 11-S, September 11th Families for Peaceful Tomorrows, llena de gente como yo que quería convertir su dolor en llamamientos a la paz. Desde su creación, en 2002, la organización ha abogado por la paz, la justicia y el Estado de derecho. Tras conocer a otros chicos del 11-S, muchos de los cuales estudiaban lo mismo que yo, finalmente no me sentí tan diferente.

También me informé sobre el proceso judicial contra los cinco hombres acusados de planear y apoyar los atentados del 11-S. Después de todos estos años, el caso sigue en "audiencia previa al juicio", en gran parte porque el gobierno estadounidense clasificó toda la información sobre las torturas a las que fueron sometidos los acusados en los sitios negros de la CIA antes de ser enviados a Guantánamo.

En mi desesperación por saber más, he viajado tres veces a Guantánamo. Miré a los ojos al "cerebro" del 11-S, Jalid Sheij Mohammed. Fue impactante. A pesar de cómo se le ha etiquetado, parecía un anciano frágil y curtido. Mientras todos los presentes en la tribuna de observadores le miraban fijamente, él les devolvía la mirada. Me senté con mi pérdida y mi dolor mientras escuchaba los argumentos orales, y no pude evitar pensar que no soportaba, no podía soportar, la crueldad y la tortura que habían sufrido estos hombres.

En otra visita, en marzo de 2022, la fiscalía nos informó de que habían iniciado una discusión sobre acuerdos de culpabilidad con los equipos de defensa. Esto requeriría que el acusado se declarara culpable y, a cambio, el gobierno le retiraría la pena de muerte. Pero tras meses de esfuerzos concertados entre la fiscalía y los equipos de defensa, las negociaciones se estancaron. Más de un año después, nuestras familias fueron informadas por la fiscalía de que era probable que volviéramos a un proceso de litigios interminables, debido a que el gobierno no había conseguido hacer avanzar los acuerdos de declaración de culpabilidad.

Había quedado claro que los procedimientos no proporcionarían ninguna información pública sobre la planificación de los atentados. Y con el sistema de comisiones militares tal y como está, es posible que nunca obtengamos respuestas. Las audiencias previas al juicio se han prolongado durante más de 10 años, sin final a la vista. Las sesiones públicas se cancelan, se reprograman y se cierran con regularidad, de lo que he sido testigo directo al intentar observar dichos procedimientos. La disfunción del sistema no va a cambiar. Por eso, la negociación de acuerdos de culpabilidad para los cinco acusados es la mejor y única vía de resolución para las familias del 11-S.

Otros defensores de las familias del 11-S, como las hermanas Leila y Jessica Murphy, que perdieron a su padre, Brian J. Murphy, también han viajado a Guantánamo, donde han sufrido los mismos retrasos. Aun así, siguen abogando por acuerdos de culpabilidad. El estudiante de Derecho Aidan Salamone, que perdió a su padre, John Patrick Salamone, también reconoce el fracaso del sistema de comisiones militares. Como escribió en una carta al director del New York Times a principios de este año, "dudo que mi afligida madre pudiera haber imaginado que, 22 años después, su pequeño osito de peluche todavía tendría que pedir justicia por el 11-S".

En mayo, algunos de nosotros nos reunimos para escribir una carta al Presidente Biden, instándole a que mantuviera su compromiso con los acuerdos para que las familias del 11-S pudieran ver algún nivel de justicia. Nuestra carta fue dirigida en el pleno del Senado por el senador Dick Durbin (demócrata de Illinois), quien señaló que "a estas familias se les robó la verdadera justicia cuando la administración de entonces decidió torturar y maltratar a los detenidos bajo custodia de nuestra nación, y arrojarlos a un agujero negro legal no probado en lugar de confiar en el sistema de justicia de Estados Unidos, probado por el tiempo".

Además, Durbin imploró a la administración que promulgara una revisión oportuna de los "principios políticos" necesarios para el progreso de los acuerdos de culpabilidad. A pesar de ello, no hemos visto ningún avance, y sólo hemos recibido una respuesta genérica impresa de Biden, agradeciéndonos la carta que le enviamos. La carta del presidente no hacía mención alguna al 11-S ni a Guantánamo.

Nuestras historias se invocan a menudo en nombre de la seguridad nacional, pero las voces de los chavales del 11-S que piden paz, justicia y el Estado de derecho no suelen ser escuchadas. Pero seguiremos abogando por una resolución. No necesitamos respuestas de nuestros líderes, necesitamos acción. Creemos firmemente que el compromiso de la administración Biden de llegar a acuerdos con los acusados del 11-S es la única acción que traerá alguna resolución y la curación de la pérdida de nuestros seres queridos.

Han pasado casi 22 años sin nuestros seres queridos, y sin respuestas. Veintidós años de vacaciones, cumpleaños y otras ocasiones especiales, todas ellas vividas con un profundo pedazo de nuestros corazones desaparecido.


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net