Un mensaje para Obama
Ariel Dorfman Página 12 20 de julio de 2009
¿Qué hará Barack Obama ante el diluvio de revelaciones que, día a día, se van
acumulando en torno del maltrato que las agencias de inteligencia de Estados
Unidos han venido dando a una multitud de prisioneros desde los ataques
terroristas del 2001? ¿Tratará de “dar vuelta la página”, mirar hacia el futuro
y no el pasado, como parece ser su deseo? ¿O la dura, empecinada verdad de los
crímenes que se llevaron a cabo en nombre de la seguridad nacional terminará
forzando la mano del presidente norteamericano y de su attorney general
(ministro de Justicia), Eric Holder?
Me ha tocado jugar un rol mínimo en esta controversia, formar parte de una
campaña lanzada por la sección norteamericana de Amnistía Internacional,
exigiendo que se enjuicie a los responsables de estas acciones brutales. Como el
presidente lee todas las mañanas diez de las miles de cartas que diariamente
llegan a la Casa Blanca, Amnistía les pidió a diez personas que escribieran un
mensaje a Obama, explicando por qué era fundamental esclarecer el origen de
aquellos atropellos y la necesidad perentoria de sancionar a quienes los
llevaron a cabo. Fue así que agregué mi voz a la de varios interrogadores y
víctimas de la tortura, amén de los escritores Stephen King y Alice Walker y el
actor Martin Sheen (otro presidente, aunque un tanto más ficticio).
Entrego ahora esa carta, redactada originalmente en inglés, para los lectores
de habla hispana:
Estimado Presidente Obama:
Para siempre jamás.
Esas son las palabras que quiero ofrecerle, las palabras que comparten tanto
el hombre que tortura como su víctima, las palabras que definen el destino de
ambos.
Puesto que para la víctima el momento del dolor y de la degradación, estos
múltiples momentos, jamás se terminan. La tortura no ocurre tan sólo una vez
sino que se repite en la mente y la memoria del cuerpo, más allá del agua en los
pulmones o el puño contingente en la cara. Sucede y continúa una y otra y otra
vez.
Y para siempre jamás es también el credo del victimario. La mano no va a
descargar la corriente eléctrica, no va a llenar una boca con excrementos, las
orejas no van a atreverse a registrar los alaridos, a menos que haya una promesa
y certidumbre de que nadie cobrará cuentas, a menos que el causante de aquellos
padecimientos se sienta a salvo de la Justicia y presuma que podrá vivir, sí,
para siempre jamás, en el tiempo eterno de la impunidad.
En los cuarenta años que llevo luchando, como escritor y como ciudadano,
contra la plaga de la tortura, éste es el secreto más sucio que he descubierto
acerca de tales actos viles, Sr. Presidente. Que nadie tortura si cree que lo
habrán de atrapar, si cree que será expuesto al escrutinio público. Nadie
tortura si piensa que se lo va a desnudar y exhibir ante ojos ajenos y
enjuiciadores, si sabe que va a tener que enfrentar en un tribunal a los hombres
y mujeres que él mismo dejó sin ropa ni defensa en alguna habitación escondida y
lejana. Para siempre jamás es su horizonte, su coartada, su demonio guardián, el
prerrequisito básico que asegura que no se conocerá la violencia que esos
ejecutores han infligido o están a punto de infligir; esas son las palabras que
les permiten, siempre, siempre, dormir de noche, acariciar a sus hijos, mirarse
en el espejo de mañana y pasado mañana.
Es por eso que la respuesta a ese para siempre jamás, tanto para la víctima
en busca de consuelo y reparación como para el criminal que rompió la ley de su
país y la ley más implícita y callada que proclama que todos pertenecemos a la
misma solidaria especie humana, es por eso que debemos responder con las
palabras purificadoras, quizá celestiales: Nunca Más.
Son palabras que los Estados Unidos hoy necesita en forma desesperada. Pero
Ud. bien sabe que aquellas palabras, Nunca Más, son fáciles de pronunciar y
difíciles de materializar. Esas palabras precisan, ante todo, como lo ha
solicitado Amnistía Internacional, una investigación completa, imparcial y bien
financiada de la verdad, para que se comprenda cómo este país aceptó torturar a
sus cautivos y cómo terminó convirtiéndose en un paria internacional. Y
enseguida aquellas palabras, Nunca Más, requieren que se someta a juicio a todos
los que cometieron esos crímenes contra la humanidad, especialmente de los más
poderosos que emitieron las órdenes y permitieron estas infamias.
Aceptar algo menos que un procesamiento cabal e íntegro es someterse a la
misma política del miedo que Ud. ha identificado, con tanta elocuencia, como la
condición primordial que ha facilitado este asalto desastroso contra los
derechos humanos. Aceptar algo menos es invitar a una posible repetición de
tales vesanias que corrompen el alma de un pueblo, si nuevos actos de terror
llegaran a estas orillas en un futuro cercano.
Es una bendición, Sr. Presidente, que sea Ud. el que puede responder a esta
exigencia de que es necesario purificar el mundo, una bendición ser una de las
personas privilegiadas que puede ayudarnos a cambiar la historia. De todas las
personas existentes en este mundo, Ud. es el único, debido a su especial
posición de poder, que puede proclamarles a su país y al resto de la humanidad
que la tortura no tiene para qué ser, después de todo, algo que habrá de
perdurar para siempre jamás.
De un poeta a otro poeta, y con gran respeto y esperanza y admiración,
Ariel Dorfman.
Hasta acá la carta que mandamos al presidente Obama.
Veremos en los días y semanas y años que vienen si la sabe responder.
* Ariel Dorfman es escritor chileno.
¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.
E-mail:
espagnol@worldcantwait.net
|