worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.




Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


Los crímenes de guerra y la propaganda israelíes siguen el plan de Estados Unidos

Por Medea Benjamin y Nicolas J. S. Davies
14 de noviembre de 2023

Ambos hemos estado informando y protestando contra los crímenes de guerra estadounidenses durante muchos años, y contra crímenes idénticos cometidos por aliados y representantes de Estados Unidos como Israel y Arabia Saudita: usos ilegales de la fuerza militar para tratar de derrocar a gobiernos o “regímenes” enemigos; ocupaciones militares hostiles; violencia militar desproporcionada justificada por acusaciones de “terrorismo”; los bombardeos y asesinatos de civiles; y la destrucción masiva de ciudades enteras.

La mayoría de los estadounidenses comparten una aversión general a la guerra, pero tienden a aceptar esta política exterior militarizada porque somos trágicamente susceptibles a la propaganda, la maquinaria de manipulación pública que trabaja de la mano con la maquinaria de matar para justificar horrores que de otro modo serían impensables.

Este proceso de “consentimiento de fabricación” funciona de varias maneras. Una de las formas más efectivas de propaganda es el silencio, simplemente sin decirnos, y ciertamente sin mostrarnos, lo que la guerra realmente está haciendo a las personas cuyos hogares y comunidades se han convertido en el último campo de batalla de Estados Unidos.

La campaña más devastadora que el ejército estadounidense ha emprendido en los últimos años arrojó más de 100.000 bombas y misiles sobre Mosul en Irak, Raqqa en Siria y otras áreas ocupadas por ISIS o Daesh. Un informe de la inteligencia kurda iraquí estimó que más de 40.000 civiles murieron en Mosul, mientras que Raqqa quedó aún más totalmente destruida.

El bombardeo de Raqqa fue el bombardeo de artillería estadounidense más intenso desde la guerra de Vietnam, pero apenas se informó sobre él en los medios corporativos estadounidenses. Un artículo reciente del New York Times sobre las lesiones cerebrales traumáticas y el trastorno de estrés postraumático que sufrieron los artilleros estadounidenses que operaban obuses de 155 mm, cada uno de los cuales disparó hasta 10.000 proyectiles contra Raqqa, se tituló apropiadamente Una guerra secreta, nuevas heridas extrañas y silencio del Pentágono.

Mantener en secreto semejante muerte y destrucción en masa es un logro notable. Cuando el dramaturgo británico Harold Pinter recibió el Premio Nobel de Literatura en 2005, en plena guerra de Irak, tituló su discurso Nobel “Arte, verdad y política” y lo utilizó para arrojar luz sobre este aspecto diabólico de la guerra estadounidense.

Después de hablar de los cientos de miles de asesinatos en Indonesia, Grecia, Uruguay, Brasil, Paraguay, Haití, Turquía, Filipinas, Guatemala, El Salvador, Chile y Nicaragua, Pinter preguntó:

“¿Ocurrieron? ¿Y son en todos los casos atribuibles a la política exterior estadounidense? La respuesta es sí, tuvieron lugar y son atribuibles a la política exterior estadounidense”.

Pero no lo sabrías", continuó. "Nunca sucedió. Nunca pasó nada. Incluso mientras estaba sucediendo, no estaba sucediendo. No importaba. No tenía ningún interés. Los crímenes de Estados Unidos han sido sistemáticos, constantes, crueles y despiadados, pero muy poca gente ha hablado realmente de ellos. Hay que entregárselo a Estados Unidos. Ha ejercido una manipulación bastante clínica del poder en todo el mundo mientras se hacía pasar por una fuerza para el bien universal. Es un acto de hipnosis brillante, incluso ingenioso y de gran éxito”.

Pero las guerras y las matanzas continúan, día tras día, año tras año, fuera de la vista y del pensamiento de la mayoría de los estadounidenses. ¿Sabías que Estados Unidos y sus aliados han lanzado más de 350.000 bombas y misiles sobre 9 países desde 2001 (incluidos 14.000 en la actual guerra contra Gaza)? Eso es un promedio de 44 ataques aéreos por día, día tras día, durante 22 años.

A Israel, en su actual guerra contra Gaza, en la que los niños representan más del 40% de las más de 11.000 personas asesinadas hasta la fecha, seguramente le gustaría imitar la extraordinaria capacidad de Estados Unidos para ocultar su brutalidad. Pero a pesar de los esfuerzos de Israel por imponer un bloqueo mediático, la masacre está teniendo lugar en una zona urbana pequeña, cerrada y densamente poblada, a menudo llamada prisión al aire libre, donde el mundo puede ver mucho más de lo habitual cómo impacta. gente real.

Israel ha matado a un número récord de periodistas en Gaza, y esto parece ser una estrategia deliberada, como cuando las fuerzas estadounidenses atacaron a periodistas en Irak. Pero seguimos viendo vídeos y fotografías horripilantes de nuevas atrocidades a diario: niños muertos y heridos; hospitales que luchan por tratar a los heridos; y gente desesperada que huye de un lugar a otro entre los escombros de sus hogares destruidos.

Otra razón por la que esta guerra no está tan bien oculta es porque la libra Israel, no Estados Unidos. Estados Unidos está suministrando la mayor parte de las armas, ha enviado portaaviones a la región y envió al general de la Marina estadounidense James Glynn para brindar asesoramiento táctico basado en su experiencia en la realización de masacres similares en Faluya y Mosul en Irak. Pero los líderes israelíes parecen haber sobreestimado hasta qué punto la maquinaria de guerra de información estadounidense los protegería del escrutinio público y de la responsabilidad política.

A diferencia de Faluya, Mosul y Raqqa, personas de todo el mundo están viendo vídeos de la catástrofe que se está desarrollando en sus computadoras, teléfonos y televisores. Netanyahu, Biden y los corruptos “analistas de defensa” de la televisión por cable ya no son quienes crean la narrativa, mientras intentan añadir narrativas interesadas a la horrible realidad que todos podemos ver por nosotros mismos.

Ante la realidad de la guerra y el genocidio ante el mundo, personas de todo el mundo cuestionan la impunidad con la que Israel viola sistemáticamente el derecho internacional humanitario.

Michael Crowley y Edward Wong informaron en el New York Times que los funcionarios israelíes están defendiendo sus acciones en Gaza señalando crímenes de guerra estadounidenses, insistiendo en que simplemente están interpretando las leyes de la guerra de la misma manera que Estados Unidos las interpretó en Irak. y otras zonas de guerra de Estados Unidos. Comparan Gaza con Faluya, Mosul e incluso Hiroshima.

Pero copiar los crímenes de guerra estadounidenses es precisamente lo que hace que las acciones de Israel sean ilegales. Y es el fracaso del mundo a la hora de responsabilizar a Estados Unidos lo que ha envalentonado a Israel a creer que él también puede matar con impunidad.

Estados Unidos viola sistemáticamente la prohibición de la Carta de las Naciones Unidas contra la amenaza o el uso de la fuerza, fabricando justificaciones políticas adaptadas a cada caso y utilizando el veto del Consejo de Seguridad para evadir la responsabilidad internacional. Sus abogados militares emplean interpretaciones únicas y excepcionales de la Cuarta Convención de Ginebra, según las cuales las protecciones universales que la Convención garantiza a los civiles se tratan como secundarias frente a los objetivos militares estadounidenses.

Estados Unidos se resiste ferozmente a la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia (CIJ) y de la Corte Penal Internacional (CPI), para garantizar que sus interpretaciones excepcionales del derecho internacional nunca sean sujetas a un escrutinio judicial imparcial.

Cuando Estados Unidos permitió que la CIJ se pronunciara sobre su guerra contra Nicaragua en 1986, la CIJ dictaminó que su despliegue de los "Contras" para invadir y atacar a Nicaragua y su minamiento de los puertos de Nicaragua eran actos de agresión en violación del derecho internacional. y ordenó a Estados Unidos pagar reparaciones de guerra a Nicaragua. Cuando Estados Unidos declaró que ya no reconocería la jurisdicción de la CIJ y no pagó, Nicaragua pidió al Consejo de Seguridad de la ONU que hiciera cumplir las reparaciones, pero Estados Unidos vetó la resolución.

Atrocidades como Hiroshima, Nagasaki y el bombardeo de ciudades alemanas y japonesas para “desalojar” a la población civil, como lo llamó Winston Churchill, junto con los horrores del holocausto nazi en Alemania, llevaron a la adopción del nuevo Cuarto Convenio de Ginebra en 1949, para proteger a los civiles en zonas de guerra y bajo ocupación militar.

En el 50º aniversario de la Convención en 1999, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), responsable de monitorear el cumplimiento internacional de los Convenios de Ginebra, llevó a cabo una encuesta para ver qué tan bien entendían las personas de diferentes países las protecciones que brinda la Convención.

Encuestaron a personas en doce países que habían sido víctimas de la guerra, en cuatro países (Francia, Rusia, el Reino Unido y los Estados Unidos) que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad de la ONU, y en Suiza, donde tiene su sede el CICR. El CICR publicó los resultados de la encuesta en 2000, en un informe titulado La gente en la guerra: civiles en la línea de fuego.

La encuesta pidió a las personas que eligieran entre una comprensión correcta de las protecciones civiles de la Convención y una interpretación diluida de las mismas que se parece mucho a la de los abogados militares estadounidenses e israelíes.

La comprensión correcta se definió mediante una declaración de que los combatientes “deben atacar sólo a otros combatientes y dejar en paz a los civiles”. La afirmación más débil e incorrecta fue que “los combatientes deben evitar a los civiles tanto como sea posible” mientras llevan a cabo operaciones militares.

Entre el 72% y el 77% de las personas en los demás países del Consejo de Seguridad de la ONU y en Suiza estuvieron de acuerdo con la afirmación correcta, pero Estados Unidos fue un caso atípico, con sólo el 52% de acuerdo. De hecho, el 42% de los estadounidenses estuvo de acuerdo con la afirmación más débil, el doble que en otros países. Hubo disparidades similares entre Estados Unidos y otros países en cuestiones sobre la tortura y el trato a los prisioneros de guerra.

En el Irak ocupado por Estados Unidos, las interpretaciones excepcionalmente débiles de los Estados Unidos de los Convenios de Ginebra llevaron a interminables disputas con el CICR y la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Irak (UNAMI), que emitía informes trimestrales condenatorios sobre derechos humanos. La UNAMI mantuvo constantemente que los ataques aéreos estadounidenses en zonas civiles densamente pobladas eran violaciones del derecho internacional.

Por ejemplo, su informe de derechos humanos para el segundo trimestre de 2007 documentó las investigaciones de la UNAMI sobre 15 incidentes en los que las fuerzas de ocupación estadounidenses mataron a 103 civiles iraquíes, incluidos 27 muertos en ataques aéreos en Khalidiya, cerca de Ramadi, el 3 de abril, y 7 niños asesinados en un ataque con helicóptero a una escuela primaria en la provincia de Diyala el 8 de mayo.

La UNAMI exigió que “todas las acusaciones creíbles de homicidios ilegítimos cometidos por fuerzas de la MNF (Fuerza Multinacional) sean investigadas exhaustiva, rápida e imparcialmente, y que se tomen las medidas adecuadas contra el personal militar que haya utilizado fuerza excesiva o indiscriminada”.

Una nota a pie de página explicada,

“El derecho internacional humanitario consuetudinario exige que, en la medida de lo posible, los objetivos militares no estén ubicados dentro de zonas densamente pobladas por civiles. La presencia de combatientes individuales entre un gran número de civiles no altera el carácter civil de una zona”.

La UNAMI también rechazó las afirmaciones de Estados Unidos de que su matanza generalizada de civiles fue el resultado de que la Resistencia iraquí utilizó a civiles como “escudos humanos”, otro tropo de propaganda estadounidense que Israel está imitando hoy. Las acusaciones israelíes de protección humana son aún más absurdas en el espacio confinado y densamente poblado de Gaza, donde todo el mundo puede ver que es Israel quien está colocando a los civiles en la línea de fuego mientras buscan desesperadamente seguridad contra los bombardeos israelíes.

Los llamados a un alto el fuego en Gaza resuenan en todo el mundo: en los pasillos de las Naciones Unidas; de los gobiernos de aliados tradicionales de Estados Unidos como Francia, España y Noruega; de un nuevo frente unido de líderes de Medio Oriente previamente divididos; y en las calles de Londres y Washington. El mundo está retirando su consentimiento a una “solución de dos Estados” genocida en la que Israel y Estados Unidos sean los únicos dos Estados que puedan decidir el destino de Palestina.

Si los líderes estadounidenses e israelíes esperan poder superar esta crisis y que la habitualmente corta capacidad de atención del público borrará el horror del mundo ante los crímenes que todos estamos presenciando, eso puede ser otro grave error de juicio. Como escribió Hannah Arendt en 1950 en el prefacio de Los orígenes del totalitarismo:

“Ya no podemos darnos el lujo de tomar lo que fue bueno en el pasado y simplemente llamarlo nuestra herencia, descartar lo malo y simplemente pensar en ello como una carga muerta que por sí sola el tiempo enterrará en el olvido. La corriente subterránea de la historia occidental finalmente ha salido a la superficie y usurpó la dignidad de nuestra tradición. Esta es la realidad en la que vivimos. Y es por eso que todos los esfuerzos por escapar de la tristeza del presente hacia la nostalgia de un pasado aún intacto, o hacia el olvido anticipado de un futuro mejor, son vanos”.

Medea Benjamin es cofundadora de CODEPINK for Peace y autora de varios libros, entre ellos Inside Iran: The Real History and Politics of the Islamic Republic of Iran.

Nicolas J. S. Davies es periodista independiente, investigador de CODEPINK y autor de Blood on Our Hands: The American Invasion and Destruction of Iraq.

Medea Benjamin y Nicolas J. S. Davies son los autores de War in Ukraine: Making Sense of a Senseless Conflict, publicado por OR Books en noviembre de 2022. Son colaboradores habituales de Global Research.

Fuente: Trawum Poder Popular RM


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net