“NO HAY MUCHO QUE ME SAQUE DE LA CAMA ANTES DEL AMANECER ESTOS DÍAS…”
Por Joy Damiani
No somos tus soldados
12 de febrero de 2022
Traducido del inglés para El Mundo no Puede Esperar 26 de febrero de 2022
No hay mucho que me saque de la cama antes del amanecer en estos días, pero
siempre vale la pena madrugar para hablar con adolescentes sobre las realidades
de las fuerzas armadas. Las preguntas que hacen siempre son recordatorios de la
poca información a la que tienen acceso sobre un trabajo para el que están
siendo fuertemente reclutados y al que no pueden renunciar legalmente durante
varios años una vez que firman en la línea punteada.
En cada una de las cuatro clases de estudiantes de secundaria de la ciudad de
Nueva York, al menos algunos estudiantes consideraron alistarse: los
reclutadores militares son un espectáculo familiar para ellos. Si no fuera por
su maestro que trae a veteranos como yo a su salón de clases, es posible que
nunca tengan la oportunidad de que sus preguntas sobre esa decisión
potencialmente mortal sean respondidas con honestidad. "¿Cómo es la
comida? ¿Cuándo duermes? ¿Son cómodos los uniformes? ¿Sigues siendo amigo de
los otros soldados que conocías? Estas parecen preguntas simples, pero en
esencia, hablan de necesidades primarias: comida, descanso, ropa, comunidad.
Los reclutadores ofrecen casualmente cualquier respuesta que los lleve a
cumplir con su cuota de alistamiento, sabiendo que una vez que un niño haya
firmado el contrato, la persona que lo convenció de hacerlo desaparecerá en un
segundo plano.
Nunca deja de preocuparme que esta nación gasta miles de millones de dólares cada año
entrenando a adolescentes para matar, pero se niega a pagar su educación... que
les impide fumar y beber hasta los 21, pero les pone un arma semiautomática en
las manos a los 17... que los alimentará y albergará en guerras extranjeras,
pero no les garantizará un hogar o una comida en su propio país.
Llevo esta camiseta cuando hablo con los estudiantes porque esta nación les haría
creer que todos los árabes son terroristas, cuando la verdad es que somos
nosotros quienes invadimos, ocupamos y aterrorizamos a las naciones
independientes en todo el mundo. En términos generales, el texto significa
"veteranos contra la guerra". Literalmente, se traduce como
"antiguos guerreros contra la guerra". Les digo a los niños las dos
traducciones, porque a pesar de lo que su gobierno quiere que piensen, el árabe
no es el idioma de los terroristas. El lenguaje de los terroristas es la
guerra, y es un idioma que ningún niño debería tener que aprender.
¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.
E-mail:
espagnol@worldcantwait.net
|