El rastro de una entrega extraordinaria
La CIA llegó de noche
Jefrey St. Clair
CounterPunch
26 de agosto de 2013
Traducido para Rebelión por Germán Leyens
Llegaron a buscar a Jabour de noche. Los hombres le ordenaron que se diera vuelta hacia la pared, mientras
esposaban sus manos y aherrojaban sus piernas. Le vendaron los ojos. Lo
llevaron de su celda en una prisión en Islamabad a una furgoneta que lo estaba esperando.
Condujeron a Jabour a un aeropuerto y lo llevaron a un baño, donde le sacaron la venda de sus ojos. Fue
enfrentado por un grupo de estadounidenses, que se comunicaban usando lenguaje
por señas.
Un médico se le acercó. Le tomó la presión y luego le inyectó una droga. Jabour comenzó a marearse. Le
colocaron un capuchón negro sobre la cabeza y lo llevaron a un avión militar.
Sus manos fueron esposadas detrás de su espalda. Sus piernas fueron fijadas a
un anillo en el piso del avión. “Pensé que era el fin de mi vida”, dijo
posteriormente Jabour.
Esta es la historia de una ‘entrega extraordinaria’, solo un relato de los cientos de hombres que han sido
secuestrados, torturados y deshumanizados en las guerras posteriores al 11-S.
Marwan al-Jabour es un palestino nacido en Amman, Jordania. En 1994, se fue a Pakistán, donde continuó su
educación. En la primavera de 2004, Jabour fue detenido por el tristemente
célebre servicio de inteligencia paquistaní ISI después de cenar con un amigo y
profesor universitario en Lahore. Lo llevaron a un centro de detención donde
fue interrogado sobre su amigo y sobre la ubicación de militantes árabes.
Durante la noche fue golpeado, pateado y sometido repetidamente a choques con una picana eléctrica. Dos días
después, tres agentes estadounidenses entraron a su celda y lo interrogaron
sobre sus vínculos con al Qaida. Negó repetidamente toda relación con terroristas.
Jabour estuvo detenido en Pakistán durante casi un mes, y torturado regularmente mientras se proferían
salvajes amenazas contra su esposa y sus dos hijos. Lo maniataron durante
cuatro días consecutivos y hasta le negaron el derecho a orinar. Nunca lo
acusaron de algún crimen o le permitieron que viera un abogado. Y entonces
volvieron los estadounidenses.
Los hombres que lo colocaron en el avión esa noche trabajaban para la Agencia Central de Inteligencia. La
prisión a la que lo llevaron era un sitio fantasma, una instalación secreta
para interrogatorios de la CIA, en un rincón secreto de Afganistán.
Dos guardias condujeron a Jabour a una celda oscura, de 90 x 90 cm, donde le cortaron la ropa. Una de sus manos
fue esposada a un anillo de hierro en la pared. Sus pies fueron encadenados a
un anillo semejante soldado al piso. Lo enfocaron con dos cámaras de vídeo.
Altavoces tocaban con alto volumen música heavy metal, horas tras hora, noche
tras noche. Lo dejaron de pie en la celda, desnudo.
Los guardias volvieron la mañana siguiente, le afeitaron la cabeza y su barba, lo desencadenaron y lo
condujeron, desnudo, a una sala de interrogatorio. En ella se encontraban diez
personas, incluyendo a dos mujeres y un médico. El médico fue filmado mientras
revisaba el cuerpo desnudo de Jabour. Luego lo empujaron hacia una silla y
esposaron sus piernas y sus manos. Un inmenso hombre, muy musculoso, llamado el
“Marine” se colocó ominosamente detrás de él.
Sus interrogadores advirtieron a Jabour que cooperara totalmente o lo encerrarían en la Caja para Perros. Le
mostraron una pequeña caja de madera de 90cm por 90cm. Le mostraron cientos de
fotografías y lo interrogaron sobre cada una. Esto duró día tras día, semana
tras semana, mes tras mes. Lo alimentaban con comida rancia enlatada. Sus
captores lo encadenaban arbitrariamente en posiciones contorsionadas durante horas.
Durante más de dos años, lo sometieron a la misma rutina. Sus piernas eran siempre aherrojadas, su celda
oscura, sus ojos vendados mientras lo llevaban de su celda a la sala de
interrogatorio. Las respuestas de Jabour eran siempre las mismas. No era
terrorista. No conocía a los hombres en las fotos. Nunca había tenido que ver
con al Qaida.
Sin que lo supiera Jabour, la Corte Suprema dictaminó a fines de junio de 2006 que los detenidos por el
gobierno como combatientes enemigos estaban bajo la protección de la Convención
de Ginebra. Dos semanas después, le dijeron que iba a ser transferido de nuevo.
Una vez más fue desnudado. Esta vez lo obligaron a colocarse un pañal.
Volvieron a filmar su cuerpo desnudo. Le colocaron bolas de algodón en los oídos y le pegaron cintas
adhesivas sobre los ojos. Le pusieron una gruesa correa de caucho alrededor de
la cabeza. Le fijaron una máscara sobre la cara. “Me sentí como una momia”,
dijo posteriormente Jabour a investigadores de Human Rights Watch.
Antes de colocarlo en el avión, Jabour fue empujado por sus captores y obligado a sentarse en una silla junto a
otro prisionero. Oyó tres disparos y luego lo introdujeron en un pequeño avión
para un vuelo de cuatro horas a Jordania, donde fue entregado a los israelíes y
liberado en Gaza. Había sido un prisionero de la CIA durante más de dos años y medio.
Ahora Jabour ha estado libre durante siete años. Sigue esperando que le hagan justicia. ¿Cuándo llegará?
¿Quién será el responsable?
Evaluamos sobriamente esta secuencia de horrores. Nuestros dientes rechinan, nuestros estómagos se
revuelven. Nuestra indignación se intensifica con la revelación de cada
iniquidad. Porque somos personas que tienen conciencia y sienten empatía.
Sentimos vergüenza y cólera ante los asquerosos crímenes cometidos por nuestro
gobierno, en nuestro nombre. Porque expresamos nuestro disgusto, nos sentimos
moralmente superiores a los torturadores.
¿Pero qué hemos hecho?
Preguntad a Jabour. Él lo sabe.
Jefrey St. Clair es editor de CounterPunch y autor de Been
Brown So Long It Looked Like Green to Me: the Politics of Nature, Grand
Theft Pentagon y Born Under a Bad Sky. Su último libro es Hopeless: Barack Obama and the
Politics of Illusion. Para contactos: sitka@comcast.net
Fuente: http://www.counterpunch.org/2013/08/23/the-cia-came-at-night/
¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.
E-mail:
espagnol@worldcantwait.net
|