Carta abierta a la Reconciliación y a la Responsabilidad con el pueblo iraquí
Ethan McCord y Josh Steiber
El 20 de abril 2010
Traducido del inglés por El Mundo No Puede Esperar
Un video recientemente hecho publico en Wikileaks "Muertes colaterales" ha
hecho portadas internacionales mostrando un tiroteo sucedido en julio 2007
fuera de Bagdad en el que las fuerzas de EE.UU. hirieron a dos niños y
mataron a más de una docena de personas, incluidos el padre de esos niños y dos
empleados de Reuters. Dos soldados de la Compañía Bravo 2-16, la compañía que
se muestra en el video, han escrito una carta abierta de disculpas a los
iraquíes que fueron heridos o perdieron a seres queridos durante el ataque que,
estos ex soldados dicen, es algo frecuente en esta guerra. Puede ver el
Wikileaks vídeo aquí: wikileaks.org y el
comunicado de prensa aquí.
CARTA ABIERTA DE RECONCILIACIÓN Y RESPONSABILIDAD CON EL PUEBLO
IRAQUI
De parte de los miembros actuales y antiguos del ejercito de EE.UU. Que la Paz sea con
vosotros.
Haz clic ciudad para PDF
Para todos aquellos que fueron heridos o perdieron a seres queridos durante el tiroteo
sucedido en julio 2007 en Bagdad que aparece representado el video de Wikileaks
"Muertes colaterales":
Nos dirigimos a usted, su familia y su
comunidad conscientes de que nuestras palabras y acciones nunca podrán
restaurar sus pérdidas.
Somos dos de los soldados que ocuparon su vecindario durante 14 meses. Ethan McCord saco a su
hija e hijo de la camioneta, y al hacerlo, vio las caras de sus propios hijos
reflejadas. Josh Stieber estaba en la misma compañía, pero no estaba allí ese
día, aunque contribuyo a su dolor, y el dolor de su comunidad en muchas otras
ocasiones.
No se puede recuperar lo que se ha perdido. Lo que buscamos es aprender de nuestros errores
y hacer todo lo posible por contar a los demás nuestras experiencias y cómo el
pueblo de los Estados Unidos tienen que darse cuenta de lo que les hemos hecho
y les estamos aun haciendo a ustedes y a la gente de su país. Humildemente les
preguntamos qué podemos hacer para comenzar a reparar el daño que hemos
causado.
Hemos estado hablando con quien quiera escuchar, diciéndoles que lo que se muestra en el
video Wikileaks sólo comienza a describir el sufrimiento que hemos creado. Desde
nuestras propias experiencias, y las experiencias de otros veteranos con los
que hemos hablado, sabemos que los actos que se muestra en este video son la
orden del día en esta guerra: es la naturaleza de cómo las guerras lideradas
por Estados Unidos se llevan a cabo en esta región.
Reconocemos nuestra parte en las muertes y lesiones de sus seres queridos, mientras les
contamos a los estadounidenses lo que estábamos entrenados para hacer y lo que
estábamos llevando a cabo en el nombre de "dios y de la patria". El
soldado en el vídeo dijo que su marido no debería haber traído a sus hijos a la
batalla, pero admitimos nuestra responsabilidad en llevar la batalla a su
vecindario, y a su familia. Les hemos hecho lo que no queremos que nos hagan a
nosotros.
Más y más estadounidenses se están responsabilizando de lo que se
hizo en nuestro nombre. A pesar de que hemos actuado con insensibilidad
demasiadas veces, no hemos olvidado nuestras acciones hacia ustedes. Nuestros
corazones apesadumbrados todavía mantienen la esperanza de que podamos
restablecer en nuestro país el reconocimiento de su humanidad, que nos han
enseñado a negar.
Nuestro gobierno puede ignorarles, más preocupados por su imagen
pública. También ha ignorado a muchos veteranos que han regresado después de
sufrir lesiones físicas o con problemas mentales por lo que vieron y lo que
hicieron en su país. Es desde hace ya mucho tiempo que decimos que el valor de
los líderes de nuestra nación ya no nos representa. Nuestro secretario de
Defensa puede decir los EE.UU. no perderán su reputación debido de esto, pero
mantenemos y decimos que la importancia de nuestra reputación palidece en
comparación a nuestra humanidad común.
Les hemos pedido a nuestros compañeros veteranos y miembros del
servicio-, así como a civiles tanto en los Estados Unidos como en el
extranjero, que firmen en apoyo de esta carta, y que ofrezcan sus nombres como
un testimonio de nuestra humanidad común, para distanciarnos de las políticas
destructivas de los líderes de nuestra nación, y para extenderles nuestras
manos a usted.
Con tanto dolor, la amistad puede ser mucho pedir. Por favor,
acepten nuestras disculpas, nuestro dolor, nuestra asistencia y nuestra
dedicación para cambiar desde dentro hacia afuera. Estamos haciendo todo lo
posible para hablar en contra de las guerras y las políticas militares
responsables de lo que les ha sucedido a ustedes y sus seres queridos. Nuestros
corazones están abiertos a escuchar si hay medidas que podemos tomar para
ayudarles a pasar del dolor que les hemos causado.
Solemne y sinceramente,
Josh Stieber, ex especialista, Ejército de los EE.UU.
Ethan McCord, ex especialista, Ejército de los EE.UU.
Fuente:
AN OPEN LETTER OF RECONCILIATION & RESPONSIBILITY TO THE IRAQI PEOPLE
¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.
E-mail:
espagnol@worldcantwait.net
|