¡UN INSPIRADOR AÑO ESCOLAR 2018-19!
We Are Not Your Soldiers | 26 de junio de 2019
Traducido del inglés para El Mundo no Puede Esperar 25 de julio de 2019
¿Otra generación de jóvenes debería de ser aspirada por la guerra por el
imperio, como lo han sido dos millones o más, que han sacrificado su humanidad
y vidas por la llamada “guerra contra el terror”? Nosotros decimos no y estamos
activamente trabajando para presentar lo que los que reclutan para las fuerzas
armadas estadounidenses jamás dirán. ¿Debería otra generación de jóvenes en
este país desconocer lo que se está haciendo en sus nombres alrededor del
mundo? Decimos no y estamos determinados a construir una consciencia y
activismo anti guerra. No está en el interés de la generación de personas
jóvenes ni de la gente del mundo, alistarse en el ejército, mientras que, de la
otra parte, convertirse en parte del movimiento que se opone a las guerras, lo
es.
Este año ha sido consecuencial para nuestro reporte,
nuestro país y nuestro mundo. Mientas los graves problemas del imperio militar
estadounidense han existido a través de un periodo de existencia del proyecto We
Are Not Your Soldiers, las amenazas existenciales hacia la humanidad y
nuestro planeta (incluyendo las amenazas de usar armas nucleares, lanzar la
“madre de todas las bombas”, aumentar los asesinatos selectivos, abuso de 65
millones de inmigrantes…) ha sido todo llevado al máximo a una alarmante
extensión bajo el liderazgo fascista que se mueve hacia la consolidación del
poder.
Así, en muchos sentidos, We Are Not Your Soldiers
ha tenido un gran año (¡su doceavo!). Por segundo año consecutivo, nuestras
visitas fueron en Nueva York, no solo en la ciudad sino en los alrededores
también.
- Fuimos a cuatro universidades en la ciudad, tres del sistema CUNY y una privada, visitando
cada una de ellas dos veces, una en el semestre de otoño y otra en la
primavera.
- Fuimos a siete preparatorias públicas en NYC,
desde una muy tradicional hasta otra muy no tanto, visitando dos cuatro
veces y otra dos.
- Visitamos una escuela pública muy progresiva en
donde los estudiantes tuvieron discusiones de nivel preparatoria. Esta fue
la tercera ocasión con grupos de esta edad y nuestra segunda visita a esa
escuela. Solo hacemos esto después de contacto extensivo con los maestros
y la seguridad de que los alumnos están bien preparados.
- Y algo completamente nuevo para nosotros, pasamos
una tarde en una iglesia con programa de acción social en NY suyos
miembros son, primordialmente, inmigrantes jóvenes.
Como resultado de estas visitas, hablamos con estudiantes en:
- 17 clases universitarias
- 41 clases de preparatoria (incluyendo una clase JROTC)
- 4 clases de escuela media
- 1 grupo de iglesia
El promedio de contacto de We Are Not Your Soldiers estableciendo discusiones en este año académico fue de 1600-1700
estudiantes este año.
John hablando con grupo de acción de la iglesia.
|
¿Qué hacemos en estas clases?
Dimos inicio con una visita a dos clases de
filosofía nivel universitario, con una presentación/diálogo con Bruce Dancis,
un resistente de Vietnam que pasó 19 meses en una prisión federal y Joe Urgo,
un veterano de Vietnam que estuvo en la Fuerza Aérea. Hicimos visitas completas
una semana entera con el artista Miles Megaciph, quien contó la historia de su
servicio con la Marina vía hip hop (ver el vídeo). Lyle Rubin, que sirvió como
teniente de la Marina en Afganistán, realizó otra semana de tour en varias
escuelas. John Burns, otro veterano de la Armada, asistió a la última semana.
Además, realizamos otras visitas cortas cuando pudimos contar con la presencia
en uno o dos días aquí y allá, con un total de cuatro semanas intensas. En un
par de otras instancias de nivel Universitario, contamos con las presencias
conjuntas de Joe y Lyle o John comparando y contrastando sus dos experiencias
de guerra.
Bruce y Joe en un salón universitario.
La mayor parte de los estudiantes, cuyas clases
visitamos, a pesar de haber vivido la mayoría de sus vidas o parte de, en un
estado de guerra, no sabían acerca de las siete guerras que actualmente
transcurren en sus nombres o las realidades de las ocupaciones estadounidenses
en Irak y Afganistán. Seguido, les mostramos a los estudiantes, la versión de Collateral Murder” narrada por el veterano
Ethan McCord (si quieres una copia de Collateral Murder en distintas
versiones, incluyendo la mencionada, mándanos tu petición y una donación y te
la haremos llegar en DVD). A veces mostramos fragmentos de “Unmanned”,
un film sobre los pilotos de drones estacionados en los Estados Unidos.
Siempre, los veteranos cuentan sus historias directamente acerca de su tiempo
en el ejército, o narran sus experiencias y de lo que hicieron o presenciaron.
Los estudiantes son motivados a preguntar acerca de eso y a establecer diálogos
expresando sus opiniones personales. Una idea principal que siempre
cuestionamos a los estudiantes para considerar durante todas las presentaciones
es el significado de la moralidad, de saber la diferencia entre el bien y el
mal y de qué hacer cuando algo está mal.
Las visitas están diseñadas consultando de cerca a los
maestros participantes para que las presentaciones sean relevantes con las
necesidades de los estudiantes.
Lyle con maestros y estudiantes después de un diálogo en clase.
|
APOYO PARA QUE WE ARE NOT YOUR SOLDIERS PUEDA SEGUIR
En marzo fuimos a la muestra del viaje histórico
significativo de My Lai Memorial Exhibit en NYC. Nos dio mucho gusto ver un
panel dedicado a nuestro proyecto de We Are Not Your Soldiers. Esto nos
ayuda mucho a pasar la voz de nuestro trabajo y a honrarnos al ser incluidos en
esta exposición.
Para continuar el proyecto de We Are Not Your Soldiers, y poder llevar más de esta
deseada educación, que, en nuestro cuestionario de evaluación de visitas
después de realizarlas, un estudiante remarcó no es la típica información
disponible en escuelas, necesitamos tu ayuda para poder pagar los estipendios a
los veteranos que piden permiso en sus trabajos para poder pasar el día en las
escuelas. Los fondos recaudados también cubren el trasporte que los veteranos
necesitan para llegar a la Ciudad de Nueva York en donde nuestras pláticas
tienen gran demanda, ya que viven nen otras partes del estado o del país.
No es para nada fácil hablar como lo hacen estos
veteranos y es por eso que pocos están dispuestos y disponibles para hacerlo.
Estamos muy agradecidos con ellos por compartir sus experiencias y sus vidas,
entendiendo lo difícil que es. Luchan con hacer esto para poder ayudar a otros
a evitar sufrir el trauma que ellos vivieron y evitar la violencia horrorosa
que está destinada a otros en el resto del mundo. Estos veteranos necesitan
nuestro apoyo para llegar a lugares a donde son invitados y compartir la
información con jóvenes que, de otra manera, no la recibirían. Por favor saca
tu chequera o tu tarjeta de crédito y ayúdanos a lograr esto.
Y, por supuesto, como pasó en la exposición de My
Lai Memorial, por favor pasa la voz de lo que estamos haciendo. Si conoces
educadores, estudiantes, padres…por favor hazles saber lo que hacemos y
sugiéreles que nos inviten a sus escuelas.
Un comentario de un maestro al final del año:
Gracias a ustedes y a Lyle de We Are Not Your Soldiers y El Mundo no Puede Esperar por esta labor y por traer este programa
a nuestra escuela. Esperamos continuar con esta colaboración en el futuro
esperando llegar a un momento en el que esto ya no sea necesario.
Un comentario reciente de un estudiante:
Me gusto cómo Lyle fue real con nosotros y no intentó
esconder información. Pudo hablar acerca de su experiencia de violencia, pero
se mantuvo calmo mientras lo hacía.
Yo sabía de lo que se trataba, pero no estaba
consciente de la terrible deshumanización y despersonalización del proceso que
atraviesan los que son reclutados.
Me gusto lo abierto que fue con nosotros acerca de sus
opiniones y experiencias y lo interactivo que fue. Yo estaba consciente de las
condiciones de las cuales habló el presentador, pero no tenía una visualización
clara de alguien que estuvo ahí. Mis opiniones del ejército definitivamente
cambiaron. Ahora quiero que mi tío deje el servicio militar.
¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.
E-mail:
espagnol@worldcantwait.net
|