worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.



Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


Manifestación anti-guerra en Los Angeles por el 7º aniversario de la invasión de Irak

28 de marzo de 2010

Traducido del inglés por El Mundo No Puede Esperar

Informe del sucursal de Los Ángeles [EE.UU.]

Teníamos un contingente pequeño en la marcha, pero visualmente potente. Noticias Yahoo informó que había un par de cientos, no obstante me parecía que hubiera de 3.500 a 5.000. Había el contingente de "WNYS" [¡No somos tus soldados!, por sus siglas en inglés], dos personas que alzaban un cruzacalle, dos monos naranjas, el propio cruzacalle que decía "¡Ponga fin a la tortura! y dos personas que hacían campaña y repartían volantes naranjas de cara doble—un volante que explicó por qué se manifestábamos (con información acerca del mitín organizativo y WANYS). Los volantes se aceptaban de manera espontánea.

LA We Are Not Your SoldiersObama belongs to corporations

Adela, en mono naranja, se vio entrevistada por KPFK ambos en inglés y en español, y levantó unos puntos con respecto a los lemas de "¡No somos tus soldados!" y "¡Enjuicie a los torturadores y criminales de guerra!" [en inglés], y en cuanto a que ésta es la guerra de Obama y que él mismo es cómplice por dar refugio a los criminales de guerra.

Luego, a las 5:00 de la tarde, cuando se abrieron las líneas telefonicas de un noticiario de Radio Pacifica en español, Adela le hizo un telefonazo de nuevo y añadió a lo que dijeron otros/as que le habían estado llamando. Las personas que llamaban decían que la marcha había alcanzado un nivel de 7 a 8 miles (que parece demasiado alto). La mayoría de personas que llamaban estaban de acuerdo en que era animada, con un montón de banderas en representación de las organizaciones respectivas. Mucha gente planteó el tema de la economía y la necesidad de centrar en la asistencia médica y el empleo, no la guerra. Adela siguió a alguien que llamó quien dijo que sí, que la crisis económica es grande; además él se preguntaba donde fueron los sindicatos; asimismo, los/las profesores que se están encontrando despedidos/as: aquellos/as deben estar protestando. Sintió que los números de gente eran demasiado bajos en vista de la situación, y se sentía que mucha gente se ha visto engañada por Obama y desilusionada porque ningún cambio se había efectuado. Adela estuvo de acuerdo con él, mencionando que, en la campaña presidencial, Obama prometió atacar a Afganistán y agregó que no dudaría en invadir a Pakistán. Nada de esto es nuevo. Es significativo que todos estos grupos se reunieron de todas partes del país para manifestar contra la guerra de Obama. Ésta es la guerra de Obama. Lo bueno de la manifestación fue el número de jóvenes que salieron afuera. Nuestro contingente estaba en la vanguardia de nuchos/as jóvenes animados; había un gran número de mujeres jóvenes anunciando los costos de la guerra a las mujeres. (Creo que aquéllas estuvieran de la Red Gabriela [del Centro de Solidaridad de las Obreras Filipinas y Estadounidensas])

Haz llamadas telefónicas a programas de radio cuando sea posible! Es una buena manera de publicar los informes.

Fuente:
LA Anti-War Protest on 7th Anniversary of Invasion of Iraq


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net