La Ciudad de West Hollywood y el Mundo No
puede Esperar llevan a cabo conferencia de prensa en conjunto.
Pancarta de “No a la Tortura” en el Ayuntamiento
de West Hollywood.
21 de Mayo, 2009 – La gran pancarta anaranjada que cuelga cerca del cielo
raso en el lobby del Ayuntamiento de West Hollywood, California lee: “No a la
Tortura.” La Ciudad de West Hollywood, una comunidad entre Los Ángeles y Beverly
Hills, ha tomado su postura. Y en ese lobby, una conferencia de prensa muy
importante se llevó a cabo: “Un Llamado al Presidente Barack Obama instándolo a
que revele las fotos relacionadas con la tortura y a procesar a los criminales
de guerra, ex altos funcionarios de la Administración Bush.” La Conferencia de
Prensa fue organizada por la Ciudad de West Hollywood prensa y El Mundo no Puede
Esperar.
Un miembro del Ayuntamiento y defensor por mucho tiempo de los derechos
humanos, John J. Duran dijo, “El Presidente Obama debe hacer lo que es correcto
para el futuro de nuestro país y esclarecer los últimos ocho años de verdades a
medias de la Administración de Bush, el abuso de poder y de derechos humanos
tanto en el extranjero como aquí en casa. No podremos superar estos eventos si
la verdad no es revelada por completo y si no expiamos la forma en que nuestro
país se ha comportado.” Al él se le unió Debra Sweet, directora nacional de
El Mundo No Puede Esperar y conductora del evento; Mark Rapkins, abogado
de Los Ángeles defensor de un prisionero injustamente encerrado en Guantánamo y
que ha luchado contra la tortura continua y el aprisionamiento en esa prisión;
el actor John Heard; el director y escritor Paul Haggis, cuyas películas
incluyen Crash y En el Valle de Elah; y actor y director Mark
Ruffalo.
1. La conferencia de prensa no pudo haber sido más oportuna. Horas antes, el
Presidente Obama y el ex vicepresidente Dick Cheney habían hablado sobre
Guantánamo y la tortura. Cheney apoyó sin vergüenza los crímenes cometidos por
él y otros miembros del régimen de Bush y mintió sobre el alcance de la red de
tortura de Estados Unidos. Obama rehusó procesar a los torturadores y criminales
de guerra, incluyendo algunos que actualmente tienen posiciones en el gobierno.
Además, Obama está tratando de bloquear la revelación de 2,000 fotos en las que
se muestran actos de tortura por parte de personal de Estados Unidos, y que
debieron haber sido dadas a conocer el 28 de Mayo. La conferencia de prensa fue
una de las tantas acciones organizadas por El Mundo No Puede Esperar y otros
alrededor del país durante el mes de mayo para demandar el procesamiento de los
criminales de guerra.
2. A pesar del tema oportuno, y la importancia y el renombre de los
participantes, las principales fuentes de información en gran parte boicotearon
la conferencia de prensa.
3. A continuación, los comentarios de los particpantes:
John Duran, Consejero del Ayuntamiento de West
Hollywood:
La Ciudad de West Hollywood fue la primera ciudad en el Sur de California en
oponerse a la guerra de Irak, la primera ciudad en el Sur de California en
solicitar el enjuiciamiento de George Bush y Dick Cheney por crímenes de guerra,
y ahora la primera ciudad del Sur de California en enfatizar el tema de la
tortura y demandar que el Presidente Obama haga lo que es correcto y justo y
revele las fotografías. Tengo una cita con la que quería comenzar esta
conferencia de prensa:
“Si algún soldado estadounidense es tan vil e infame como para herir a un
prisionero, les pido muy sinceramente darle un castigo tan severo y ejemplar
como la enormidad del crimen lo requiera. Si se llegara a la muerte, no sería
desproporcionado a su culpabilidad en este tiempo y por esta causa, pues con tal
conducta nos trae vergüenza, deshonra, y ruina a ellos y a nuestro
país.”
Eso lo dijo el Presidente George Washington, el primer presidente de los
Estados Unidos, quien realmente marcó la pauta para nuestro país, para sus
tradiciones e historia, en establecer que incluso en tiempos de guerra, no
íbamos a sacrificar los valores y los principios que nos hacen la nación más
grandiosa en la faz de la tierra.
Él creyó, como yo pienso que creo y también muchas de las personas que
escucharán hoy, que no es suficiente reclamar la victoria en la guerra, sino
también asegurarse de que se adhiere a los principios y la justicia por los
cuales se luchó en primer lugar. John Adams escribió un poco después: “No
conozco de otra política, Dios es mi testigo, mas que esta: la piedad, la
humanidad, y la honestidad son la mejor política. La blasfemia, la crueldad y la
villanía han prevalecido y prevalecerán de nuevo. Pero no prevalecerán en
Estados Unidos porque he descubierto que entre más se usan, menos triunfan.”
Este es el llamado que le hacemos al Presidente Obama: Honestidad. La
honestidad es el primer paso para que haya una reconciliación internacional.
Publique las fotografías. Hagamos un inventario de cuál es la verdad, y luego
admitamos nos, a nosotros mismos y a nuestros compañeros en todo el mundo, la
naturaleza exacta de las infracciones que ocurrieron para poder hacer las paces
con la comunidad internacional.
Debra Sweet, Directora de El Mundo No Puede
Esperar:
¿Saben ustedes qué tan importante es cuando una pancarta contra la tortura
está colgando en un ayuntamiento público de este país, en un tiempo en que la
tortura de facto se ha vuelto una política justificada y llevada a cabo
por nuestro gobierno? Hasta que la gente repudie eso a través de todo país,
comenzando por West Hollywood, vamos a tener que vivir en un estado de tortura.
Por eso es que estoy muy feliz de estar aquí hoy, presentando a varias personas
para hablar enfáticamente contra la tortura y para unirse al llamado del
Concejal Duran para que se revelen las fotografías y para que se procese a las
personas responsables por los crímenes de guerra…
Esta es la humanidad que existe entre la gente que está siendo torturada;
esta es también la humanidad que perderemos si nos conformamos con el debate de
esta mañana en Washington cuando Dick Cheney dice que en realidad no hay nada
que no se deba hacer para mantener seguro seguro a Estados Unidos, porque para
él, las vidas estadounidenses son más importantes que cualquier otra. Es nuestro
deber representar el mensaje de la gente de este país, que las vidas de los
estadounidenses no son más importante que las vidas de los demás. Que de hecho
nos interesa la humanidad, y tenemos que resolver esto en un debate político que
sé esta intensificando ahora mismo entre la gente viviendo en este país. Por eso
es que, de nuevo, la protesta de la gente es absolutamente esencial. Pude mirar
ambos discursos de esta mañana y puedo decir que no hubiésemos podido escoger un
mejor día para hablar. Porque por un lado, el Vicepresidente Dick Cheney, al
hablar en el Instituto de la Empresa Estadounidense, dijo, “Lo único que
escuchamos de algunos círculos es una indignación fingida basada en una
narración falsa. En mi larga trayectoria en Washington pocos temas han inspirado
tantas indignaciones inventadas y falsas moralizaciones como los métodos de
interrogación aplicados a unos cuantos terroristas capturados.” Así es el
régimen de Bush: Cheney, quien todavía cree que está gobernando, y quizás
todavía está en el poder, brinda una poderosa narración de su propia
interpretación de lo que ocurrió, re-escribe la historia y defiende la ocupación
ilegítima y la alegada “guerra del terror,” la cual lo único que ha hecho es
institucionalizar la tortura en nuestro nombre.
El Presidente Obama, que de hecho habló antes que Cheney, ya que Cheney tenía
que tener la última palabra, dijo entre otras cosas, que si las fotografías se
hubiesen revelado (y estamos demandando que tales fotos sean reveladas),
hubiesen mostrado actos en los que ya se dispuso de disciplina a los pocos
individuos involucrados. ¡No! El abuso de detenidos es sistemático y de gran
alcance. Podemos documentar que cientos de detenidos ya han muerto en detención,
sin mencionar el abuso acumulado a su humanidad. Esto no es una situación que
nosotros como gente viviendo en este país podamos aceptar si es que vamos a
mantener nuestra propia humanidad.
Esta es una gran pregunta, y esta es la razón por la cual El Mundo No
Puede Esperar está llevando a cabo protestas el próximo jueves 28 de mayo,
el mismo día en que la administración de Obama ha sido obligada a revelar las
fotos. Esta batalla no se ha terminado. Vamos a estar en las calles y en la
radio desafiando a la gente en este país a adoptar una postura para demandar el
procesamiento de los criminales de guerra y para revelar aun más toda la
evidencia para que la podamos ver, porque sabemos que Cheney está argumentando a
favor de la tortura, basándose en todo lo demás que él y la administración de
Bush representaron. Nuestra responsabilidad es terminar con todo eso.
Michael Rapkin, Abogado:
Mohammed Kahn está en Guantánamo. Fue enviado a ese [lugar] mortal cuando
tenía 17 años de edad. Su padre está en Gitmo, Guantánamo, pero no se han visto.
Mohammed ha estado aislado por más de dos años. Hace seis meses se hizo varias
cortadas en la parte interior de su brazo y una vena en su mano. Se golpea su
cabeza contra las paredes de la celda y cubre las paredes de la celda con su
propio excremento. Muestra señales de un trauma mental grave. Recientemente,
comenzó a cubrir de nuevo más excremento en las paredes de su celda. No lo
limpió. Y en vez de que los profesionales de salud mental vengan a ayudarlo,
diez guardas musculosos en uniforme antimotín lo golpearon severamente. Estas
son las llamadas tropas IRF. Lo rociaron con gas lacrimógeno. Más tarde volvió a
golpearse la cabeza contra las paredes. Comenzó a sangrar. Grita y balbucea
incoherentemente.
Las autoridades militares en Guantánamo... y estoy hablando sobre lo que
sucedió hace solamente unos cuantos meses, y que todavía está sucediendo en
Guantánamo. En Bagram, Afganistán, en la base de la Fuerza Aérea, las
condiciones son peores que en Guantánamo. Las autoridades no ayudan a Mohammed.
No tiene aire fresco. No tiene la luz solar. No tiene interacción social. No
tiene contacto con su padre. Le desnudaron y le quitaron su delgada estera de
dormir y lo hacen dormir en la celda por tres días junto con su excremento. Por
Gitmo han pasado más de 800 prisioneros. Y cada prisionero allí, cada uno tiene
una cara, y cada uno tiene una historia que contar. Rod Stewart dijo, “Cada foto
cuenta una historia.” Esas fotos que están en peligro de no ser reveladas nos
cuentan una historia. Necesitamos que se revelen para que la historia pueda ser
contada.
¿Cómo les sucedió esto a Mohammed y a otros? Comenzó con un grupo de los más
altos funcionarios que instituyeron la tortura como una política y conspiraban
desde el 2002 hasta el 2003 para embaucar a la nación en ir a una guerra que
ellos querían lanzar, y torturaron a la gente tratando de extraer confesiones
que pudieran usar para justificar esa guerra. La tortura y el tratamiento cruel
y degradante llegaron a ser la norma. Hay historias similares de detenidos a
quienes los golpean rutinariamente, los manguerean con agua fría y les tiran a
la celda cabeza abajo, desnudados, los bombardean con música a todo volumen, los
exponen a temperaturas frías, les privan de sueño y alimento sólido por días
interminables. Los mantienen de pie por días, con los brazos engrilletados
arriba de la cabeza, usando simplemente pañales.
Cuando se inició la tortura, el Presidente Bush la llamó un “interrogatorio
intensificado” ó “una serie de procedimientos alternativos.” Pero la ley lo
llama tortura, sin importar el nombre que se le dé. Ted Koppel recientemente
dijo, “el llamar un interrogatorio intensificado a lo que es tortura es como
llamar seducción intensificada a la violación.” Hoy en Guantánamo, los
prisioneros viven un régimen de incomunicación. Esta es la regla para la mayoría
de los detenidos. Esta es la norma incluso para aquellos que no se consideran
combatientes enemigos, quienes han sido absueltos para regresar a sus países
natales y salir del infierno de Guantánamo. Todavía están pudriéndose allí,
muchos de ellos en un régimen de incomunicación en una pequeña celda de cemento
por al menos veinte horas al día. Virtualmente no tienen contacto humano ó
estimulación mental. Los hombres comen solos. No hay ventanas que den hacia
afuera. Las luces están encendidas las 24 horas, lo que les priva del sueño. Los
prisioneros viven con el miedo constante ser atacados físicamente. En
Guantánamo, hay muchas, muchas huelgas de hambre y alimentación forzada a través
de tubos. Se les alimenta en contra su deseo, violando el imperio de la ley y
los estándares del tratamiento humano. Los hombres son amarrados en sillas, con
tubos gruesos que se les mete por la nariz, la garganta y hasta el estómago y la
comida se les bombea.
Después de la Segunda Guerra Mundial, los Estados Unidos procesó a unos
japoneses por aplicar el submarino y otras torturas tanto a soldados
estadounidenses como a británicos. Nosotros condenamos a esas personas. ¿Por qué
lo hicimos? ¿Por qué los procesamos? Porque sabíamos entonces, como sabemos hoy,
que procesar los casos de tortura ilegal es necesario para hacer valer la ley,
para demostrar que los funcionarios gubernamentales no están por encima de la
ley, para asegurar justicia para las víctimas y los sobrevivientes de tortura y
crímenes de guerra, como también para prevenir que futuros funcionarios
gubernamentales repitan las mismas decisiones despreciables, inmorales y mal
aconsejadas de violar nuestras leyes.
Sabemos que hay fotografías que revelan que los detenidos son abusados. El
Pentágono se acordó revelar esas fotos hace solamente un mes, pero recientemente
el Presidente Obama ha revertido esa decisión y está tratando de prevenir que el
público y los posibles fiscales vean esas imágenes tan gráficas que demuestran
que el abuso fue generalizado y sistemático. Justo hoy en la televisión, para
aquellos que piensan que el Presidente Obama dio un discurso magnífico, dijo y
aquí lo cito, “Los individuos que violaron los estándares de comportamiento en
esas fotos han sido investigados y responsabilizados de ello.” Y yo les digo a
todos hoy, que esa no es la verdad, que la gente que estuvo a cargo de
semejantes actos no ha sido llevada a la justicia y necesitamos buscar una
manera de procesar a aquellas personas y traerlos a la justicia. Esta es nuestra
ley. Esta es la forma de vivir aquí. Es la única manera que gente como Dick
Cheney, Donald Rumsfeld y John Ashcroft e incluso algunos abogados
gubernamentales que toleraron el uso de tortura, sea enjuiciada.
La negación de Obama es inconsecuente con su promesa de ser un presidente con
un nuevo estándar de transparencia. El Presidente Obama quiere suprimir las
fotografías por todavía más tiempo, porque cree que su publicación podría
inflamar la opinión anti-estadounidense y poner a nuestras tropas en mayor
peligro. Los tribunales han rechazado este argumento repetidas veces. Dice que
quiere balancear la seguridad con los derechos civiles. Estoy de acuerdo. Todos
estamos de acuerdo con eso. Pero les digo que el balance se ha torcido demasiado
hacia el lado equivocado.
Ayer leí una cita que dice, “darle al gobierno el poder de suprimir
información porque puede encolerizar a un grupo de personas no identificadas en
alguna parte del mundo no especificada, y en últimas instancias podría poner en
peligro a un grupo vagamente definido de personal estadounidense, sería darle al
gobierno un poder virtualmente ilimitado de censura. Y al darle tal poder,
estaríamos garantizándole efectivamente la mayor protección contra la
divulgación de información y así estaríamos protegiendo la peor clase de
conducta gubernamental”.
Algunos dicen que el Presidente Obama pondrá fin a la tortura, así que ¿por
qué lidiar con el pasado? Yo digo, no crean que la tortura se vaya a terminar.
Porque nuestro presidente ya nos ha dicho, mediante los documentos que sus
abogados presentaron en las cortes y mediante su selección para ser director de
la CIA, quien dijo durante la audiencia de confirmación en el Senado que apoya
el argumento planteado en el escenario de la “bomba lista a explotar.” Estas son
preocupaciones que el público deber tener sobre si es que la tortura llegará a
un final bajo Obama. Finalmente, somos una nación que vive bajo el imperio de la
ley. Hay que hacer cumplir las leyes, y no solamente cuando es conveniente
hacerlo. Los enjuiciamientos requieren evidencia, y las fotos son la mejor
evidencia de lo que sucedió.
John Heard, actor:
He aquí unos poemas de Guantánamo. Desde el 2002, al menos 775 hombres han
sido mantenidos en el centro de detención de EEUU en la bahía de Guantánamo,
Cuba. De acuerdo con la información del Departamento de Defensa, menos de la
mitad de esos hombres ni siquiera han sido acusados de cometer actos hostiles
contra los Estados Unidos ó cualquiera de sus aliados. En cientos de casos,
incluso las circunstancias de sus detenciones originales son cuestionables. Esta
colección da una voz a esos hombres en Guantánamo, solamente por los esfuerzos
incansables de abogados como Michael que sometió cada línea al escrutinio del
Pentágono. Los poemas de Guantánamo recopilan 22 poemas de 17 detenidos,
muchos todavía en Guantánamo en un limbo legal.
En las palabras de Audre Lorde, la poesía “forma la calidad de luz dentro de
la cual predicamos nuestras esperanzas y sueños hacia la sobrevivencia y el
cambio.” Estos versos, algunos escritos originalmente en pasta de dientes, otros
rayados con piedritas en los vasos de espuma de poliestireno, y entregados
furtivamente a los abogados. Ellos son la forma más básica de arte.
“Poema de Muerte” de Jumah Al Dossari:
Tomad mi sangre. Tomad mi sudario de muerte y Lo que queda de mi
cuerpo. Tomad fotografías de mi cadáver en la tumba, solo. Enviádselas al
mundo, A los jueces y A la gente con conciencia, Enviadlas a los
hombres de principios y mente justa. Y dejad que carguen con su culpa, ante
el mundo, Por este alma inocente. Dejad que pese sobre ellos, ante sus
hijos y ante la historia, Este alma inocente destruida, Este alma que ha
sufrido a manos de los "protectores de la paz".
Jamal Al Dossari es un bahreiní de 33 años que es prisionero en la bahía de
Guantánamo desde hace cinco años. Ha estado en incomunicación solitaria desde
finales del 2003, si es que uno lo puede imaginar. Y de acuerdo con los Estados
Unidos, ha tratado de suicidarse 12 veces.
Quería leer los nombres de esos tipos que se está tratando de inhabilitar
para el ejercicio de la abogacia. Se trata de los que estaban tratando de
legalizar la tortura y ahora la dan este nombre tan sofisticado. Me olvido qué
es – “interrogación intensificada,” correcto. Que sería el equivalente de mi
madre preguntándome dónde he estado. Son doce nombres. Se les está comenzando a
llamar la “docena sucia”: John Yoo, Jay Bybee, Douglas Feith, mi favorito, John
Ashcroft, Steven Bradbury, Alberto Gónzalez, Michael Chertoff, Alive Fisher,
William Haines II, Michael Mukasey, Timothy Flannigan, Jason Paddington. Estos
son los tipos que simplemente no se dan cuenta de lo que están haciendo cuando
torturan a la gente.
Paul Haggis, escritor, director:
Estoy asombrado de que estoy hablando contra la tortura en Estados Unidos.
Simplemente no puedo entenderlo. Estuve tan orgulloso en 2000 cuando me hice
estadounidense. Nunca me sentí tan orgulloso como el día cuando me hice
ciudadano. Había vivido por muchos años con una tarjeta de residencia, y ese día
fue muy, muy emocionante para mí. Y si me hubieras dicho en ese entonces que
estaría aquí hablándoles con un botón puesto que dice, “No a la Tortura,” te
hubiera dicho que no, ese no sería el caso. Y si fuera el caso, que estaríamos
hablando de China, estaríamos hablando de algún otro lugar. Estaríamos
moralizando. Estaríamos aquí parados meneando el dedo, diciendo, “¿Cómo se
atrevió hacer eso?” Y por supuesto tendrían que mostrar la evidencia, y ¿qué
quieren decir con eso de que están escondiendo la evidencia de tortura?
Ahora, vayamos unos años hacia adelante, y estamos protestando contra la
administración de Bush por haber hecho esto. Y todavía me siento avergonzado,
porque es mi gobierno ya sea que lo eligiera ó no. Adelántense un poquito más.
Elegimos entusiástamente a Barack Obama. Sin embargo, hoy estoy aquí con el
mismo botón. Estas promesas se tiene que cumplir. Tenemos que dejar de torturar
a la gente. Necesitamos terminar con esos eufemismos que estamos comenzando a
aceptar. La tortura es tortura. Esto es algo que nos degrada a nosotros, y al
infierno con el resto del mundo. Nos degrada como estadounidenses. Es una
vergüenza. Y ellos van a esconder estas fotos, ¿porque pueden enojar a alguien?
¡Necesitamos ver esas fotos, Señor Presidente, y necesitamos verlas ahora!
|
Este no es el momento para desentenderse. Este no es el momento para dar
vuelta a la hoja sobre este oscuro capítulo de la historia estadounidense. Este
es el momento de iluminar las esquinas sombrías de Abu Ghraib, los sitios
secretos de rendición de la CIA, la bahía de Guantánamo y, Dios sabe, cuántos
lugares horribles y oscuros que hay donde la tortura se llevó a cabo
descaradamente en nombre de estadounidenses decentes. Los crímenes de guerra,
los crímenes contra la paz, la persecución religiosa, la tortura, Estados Unidos
se conoce más por esas cosas que por otra cosa en el mundo hoy. Cada día que
nosotros y usted, Presidente Obama, rehusamos confrontar lo que se ha hecho y
llevar a justicia a los responsables, esas imágenes de tortura se convierten
cada vez más en nuestra identidad; cada día que tratamos de alejarnos de esos
crímenes, nos agobian cada vez más. La tortura es un crimen. Las personas que
llevaron a cabo ese crimen se llaman criminales.
¿Qué significa eso para nosotros? ¿Para la gente que llevó a cabo ese crimen,
y para la gente en cuyo nombre ese crimen se llevó a cabo? ¿Qué significa para
nosotros como seres humanos, para nuestra humanidad? ¿Qué significa para
ustedes, Estados Unidos? ¿Qué le está haciendo a su orgullo, a sus valores
cristianos? ¿Estamos tan degradados que debemos pretender que nada de eso ha
sucedido? ¿Es eso lo que están pidiendo de nosotros? ¿Es eso lo que el líder
valiente del mundo libre quiere que pensemos y creamos en este momento? ¿Que nos
desentenderemos y tal vez se desvanecerá? La sangre se ha regado. La única cosa
decente que nos queda es confrontar lo que hemos hecho, hacernos cargo de ello y
castigar a aquellos responsables. Así es como se hace lo correcto.Eso es lo
prometedor de la democracia.
Hoy vemos claramente que somos nosotros los que debemos hacerlo. Aquí
estamos, sin preguntarnos más si estas cosas realmente sucedieran. Lo vemos y
escuchamos acerca de ello todos los días. Ahí está Dick Cheney diciendo a quien
lo escuche de lo correcto que fue el torturar a la gente. Hay expertos que
descrifan las palabras y se disculpan por esos hechos tan horribles, tratando de
justificar ó minimizar ó esconder el hecho de que lo que se hizo es la tortura
clásica heredada de Pol Pot y la Inquisición Española. Olvídense de seguir
adelante, mis amigos, olvídense de pasar a la próxima página. Escuchen. Hay
criminales de guerra entre nosotros y es tiempo de pagar el precio por esos
crímenes, sin importar el partido político ó su raza. La tortura es un crimen.
Ellos lo hicieron y ahora lo sabemos.
¿Vamos, América, cuáles son nuestros valores? ¿Somos una nación de bárbaros?
¿Verdaderamente no tenemos alma? ¿No tenemos sentido del bien ó el mal? ¿Somos
realmente torturadores? ¿Es eso lo que somos? ¿Es así como caerá esta gran
nación? ¿Cómo una dictadura de mala muerte? ¿Significa tan poco para nosotros
que vamos a desentendernos e ignorar esos crímenes? ¿Tenemos tan poca fe en
nosotros mismos que dejamos que un puño de líderes decida si podemos aceptar la
verdad en este momento tan oscuro de nuestra historia? ¿Acaso no somos hombres y
mujeres capaces de pensamiento y racionalidad? ¿No trabajamos de todo corazón
todos los días para apoyar este gran experimento? ¿No hemos sufrido lo
suficiente por el ultraje de esos pasados ocho años de miseria y vergüenza?
¿Sentimos tanto asombro y pavor que hemos perdido nuestra humanidad? ¿Nuestros
líderes tienen un concepto tan bajo de nosotros que piensen que no podemos con
que se dan cuentas de todo lo vergonzoso hecho en nuestro nombre? ¿Qué piensan
que somos? ¿Borregos? ¿Esclavos? ¿Imbéciles?
Actúen conforme a sus valores, Estados Unidos. Hemos estado torturando a
cientos sino a miles de personas por más de una década. Demanden la verdad y una
revelación completa de los hechos. Ustedes representan algo para el mundo.
Representan algo para esas personas que vivieron bajo regímenes de tortura.
Ellas nos miraron para una esperanza. Quieren creer que somos decentes. Que se
enjuicien por nuestros errores hoy para que vean que somos una democracia y no
un imperio. Muéstrenles que somos mejores que aquellos que han pasado a la
historia conectados con tal vileza y conformidad obstinada. No permiten que el
uniforme naranja y la capucha negra sean nuestra nueva bandera. Investiguen y
enjuicien a aquellos que nos han hecho llegar tan bajo. Y redímanse a sí mismos,
Estados Unidos.
¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.
E-mail:
espagnol@worldcantwait.net
|