Estudiantes alzan la voz
Oradores estudiantiles del mitin frente a la ONU el 25.9.07.
Natalie, del Colegio John Jay:
¿Estamos listos para arrestar a Bush? Espero que sí, porque eso es lo que
hoy vamos a hacer. Los estudiantes del Colegio John Jay creemos en la práctica,
ya basta de teorías pendejas. Vamos a llevar nuestras ideas a la práctica. Esto
es lo que significa la democracia, y esa sí es lo que estamos practicando ahora
mismo. Creemos que esta guerra es cruel e inmoral, y supuestamente [Bush] debe
seguir lo que queremos nosotros el pueblo, porque sí somos el pueblo, el poder,
y supuestamente él debe obedecernos. Si no lo hace, vamos a obligarle a hacerlo.
Bueno, los estudiantes del Colegio John Jay estamos aquí para apoyar a nuestro
pueblo y participar en esta lucha juntos con todos ustedes. Así que hoy es el
día. Es hoy o nunca. ¡Así que juntos, compañeros, y adelante!
Tres mujeres de SDS [Estudiantes para una Sociedad Democrática] de la
Ciudad de Nueva York: (pasajes de una declaración leída en voz alta, cada
una a su turno)
… No apoyaremos ni apoyamos esta guerra imperialista. … Debemos unificarnos
como organizaciones y trabajar para una meta en común, hacia una sociedad mejor.
Necesitamos construir un movimiento participativo que responde de manera
integral a las necesidades de la gente y les capacita para unirse en solidaridad
y saber que otro mundo es posible, y que unidos podemos crearlo.
Mario Savio dijo: "Llega un momento cuando el funcionamiento de la
máquina es tan detestable, cuando lo aborrecemos tanto, que uno no puede
participar, ni siquiera tácitamente, y en vez tiene que tirar su cuerpo en los
engranajes, las ruedas y las palancas, en todo el aparato, para pararlo. Y tiene
que señalarles a los que la manejan, a los dueños de la máquina, que si uno no
es libre la máquina no funcionará". Quiero agregar que ponernos los
cuerpos y las mentes y los corazones sobre los engranajes para parar esa máquina
es solamente el primer paso. El próximo paso es encontrar el cable, encontrar el
interruptor de encendido, y apagar esa máquina para siempre.
Sajida, de la Universidad Columbia:
Estoy aquí con los estudiantes de la Universidad Columbia, y como saben, el
presidente Ahmadinejad ayer estuvo en nuestro campus. Pero eso no fue posible
sin una pelea. En esta presunta nación de la libertad de expresión y en una
universidad de prestigio que supuestamente es el hogar del libre intercambio de
ideas, tuvimos que luchar para escucharle a un líder mundial. Hoy estamos aquí
para decir que no dejaremos de luchar hasta que nos escuchen a nosotros.
Queremos que Bush nos oiga. Éstas son nuestras ideas--libertad de expresión,
libre intercambio de ideas. Gracias a todos.
Meb, estudiante de la Universidad de Nueva York:
Estoy muy orgulloso de que tanta gente está presente hoy en esta
manifestación. Yo no tenía idea de que esta causa pudiera importarle a nadie de
Nueva York como nos importa a todos nosotros, y estoy muy orgulloso de eso.
Tantas cosas se han olvidado durante los últimos años con esta guerra. Los
derechos humanos se han olvidado. Estamos olvidándonos de que supuestamente
somos los pacificadores del mundo, o así dice George Bush. Sin embargo,
detenemos a las personas contra su voluntad en cárceles secretas. Si todo se
hace en secreto, entonces no se debe detenerles a esas personas, especialmente
contra [los usos de] nuestro propio país. Si somos una democracia, entonces
debemos estar participando en nuestro gobierno y tener una voz en lo que pasa en
el mundo: sobre todo en otros países, aun cuando no tuviéramos el derecho de
estar ahí. Más importante aún, nos hemos olvidado el amor el que se debe tener
para el prójimo. No importa si seas de otro país. No importa si seas de una
religión diferente. No importa si la piel sea de un color diferente. Somos todos
humanos. ¿¡A quién le da un pinche comino por todo eso!? Y estoy muy orgulloso
de que hoy se manifiesta toda esta solidaridad. Veo delante de mí personas de
todos los colores de piel, de todas las religiones, de todos orígenes, aquí
todos estamos protestando contra el desprecio a la diversidad y contra el temor
al mundo, y estoy tan orgulloso de todos ustedes. ¡Sigan adelante!
Katie, del Seminario Teológico Union:
Estoy aquí representando a una nueva generación de líderes religiosos que
quieren alzar la voz y decir: "Ustedes no hablan por nosotros, no hablan por la
gente de fe. Dios no apoya esta guerra. No metan a Dios en esto. Dios no aprueba
el uso de la tortura. Dios ama a todos los niños de Dios y no queremos que Bush
esté ahí hablando y tomando el nombre de nuestro Dios en vano." Gracias a todos
por estar aquí hoy. ¡Que Dios os bendiga a todos!
¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.
E-mail:
espagnol@worldcantwait.net
|